В сентябре 2005 года мир содрогнулся, узнав о поступке 40-летнего Кевина Тестера. Англичанин проводил отпуск на черноморском побережье Болгарии. Его отдых закончился весьма печально в одном караоке-баре. Услышав, как местная парочка поет по-английски, он впал в ярость. Кевин напал на певцов, стал бить ногами, потом набросился на остальных посетителей, обзывая их вульгарщиной. Причина? Местные неправильно произносили слова песни «We are the Champions» группы Queen. Борца за чистоту родного языка задержали на сутки.
Людей, которые плохо говорят на иностранном языке, часто считают недалекими. Так, индусы называют жителей западного берега реки Инд «млеччха». Это слово исторически означало иностранцев, неарийцев, которые были неспособны правильно говорить на санскрите. Другим словом, варвары. Их презирали, они были неприкасаемыми. В древнеиндийском эпосе «Махабхарата» иностранцы изображены как пещерные люди с кривыми лицами. Слово «варвар» идет из греческого — barbaros. Гомер говорил, что народы Малой Азии говорят по-варварски, имея в виду язык, которого греки не понимали (вар-вар). Ахиллес унизительно называл персов варварами, потому что те «говорят, как лошади».
Берберы из Северной Африки получили такое название от римлян, которые считали их варварами. Сами берберы себя так не называют. Римляне повсюду видели варваров: и на севере, и на востоке. Для них и германские племена, и готы, живущие в лесах и степях, — одно и то же: дикие кочевники, изъясняющиеся на непонятных диалектах.
Бывало, что иностранный язык вообще языком не считали. Тот же Колумб в октябре 1492 года записал в дневнике, что берет с собой в Испанию шесть индейцев, которые «кто знает, научатся ли говорить». Голландцы называли людей из племени кой-коин в Намибии и Южной Африке «готтентоты», от слова «икать», «заикаться». Интересно, что бы сказал на это самый известный представитель этого племени, 27 лет проведший в тюрьме, борец за права человека, получивший Нобелевскую премию мира бывший президент Южной Африки Нельсон Мандела?
В Европе, в отличие от Африки, мало стран, в которых больше одного официального языка. Финны умеют писать шведские фамилии, зато шведы так мало знают о Финляндии и финском языке, что это стало уже притчей во языцех. Шведам проблематично правильно написать финскую фамилию. Однажды шведская газета Dagens Nyheter исковеркала фамилию финского писателя, получившего литературную премию Северного совета и премию в области театра, чьи книги продавались тысячными тиражами в Швеции: вместо Кари Хотакайнен было написано Кари Хоткайнен. Еще один яркий случай языкового снобизма шведов имел место весной 2009 года, когда банк Nordea опубликовал свой листинг-проспект только на шведском и английском языках, притом что большинство акционеров банка — финны, говорящие на финском.
Представители крупных языковых территорий, как правило, высокомерны от природы. Писатель Ян Флеминг, создатель Джеймса Бонда, получил задание написать книгу «Потрясающие города» о своем путешествии вокруг света в начале 1960-х. Флеминг без долгих раздумий обругал все страны, в которых ему довелось побывать, но больше всего его вывел из себя Ливан. Почему? Объявления в аэропорту Бейрута были вначале на арабском. Флеминг решил, что это отличительная черта маленькой страны, которая хочет показать свое превосходство!
Осенью 2015 года на предварительных выборах республиканец Дональд Трамп вскипел, услышав, как другой кандидат, Джеб Буш, говорит с избирателями на испанском. Он должен подать пример и говорить с избирателями на английском, когда находится в США, язвительно заметил он в интервью консервативной газете Breitbart News. Таким образом, для Трампа владение всего одним языком — признак патриотизма. И это не первый раз, когда в США осуждают кандидата в президенты за владение иностранными языками. В 2004 году демократа Джона Керри порицали за знание французского! Сложно себе представить другую страну, в которой знание языков для политика показалось бы кому-то нежелательным.
Часто жители больших языковых ареалов раздражаются, если на их языке говорят с акцентом, но еще больше их злит, если на их родном языке не говорят совсем. При опросе 4500 работников гостиниц в разных странах самыми сложными туристами назвали французов (Expedia Best Tourist Index 2009). Их главным недостатком оказалось грубое общение и незнание иностранных языков.
Большие страны оберегают свой язык при помощи телевидения. Благодаря дубляжу большая часть населения европейских стран не владеет другими языками. Один немецкий приятель упорно уверял меня, что смотреть дублированный фильм — одно наслаждение. Не надо зацикливаться на понимании, не теряешь нюансы фильма, пялясь в субтитры. Поэтому-то Джон Уэйн на немецком говорит с сильным баварским акцентом. После войны в Италии, Испании и Германии дубляж стал чуть ли не законодательно закрепленным!
В Европе два государства постоянно борются за право использовать родной язык в любой ситуации. Британцы, без сомнения, многого достигли благодаря тому, что все остальные страны вынуждены использовать в торговле английский. Французам с этим трудно смириться.
На саммите стран ЕС 23 марта 2006 года президент ассоциации европейских работодателей UNICE француз Эрнест-Антуан Сельер начал выступать перед 25 коллегами. После первых слов французский президент перебил выступающего, спросив, почему он не говорит на родном языке. Сельер обращался к аудитории на английском. Он объяснил свой выбор тем, что английский — язык бизнеса. Этого Ширак не стерпел. В сопровождении двух министров он покинул зал. Позже Ширак сказал, что был глубоко шокирован, увидев француза, который изъясняется на чужом языке. Президент заявил, что Франция долго боролась за свой язык и добилась того, что на нем говорили во время Олимпийских игр, в ООН и ЕС. Ширак считал, что мир не должен говорить на одном только английском.